Because The Style

PERCHÉ LE MURGE SONO RICAMATE

BECAUSE LE MURGE LOOKS LIKE A PIECE OF EMBROIDERY

ПОЧЕМУ МУРДЖИЕ ВЫШИТЫЕ

Murge 3

Le Murge rappresentano la zona biogeografica mediterranea situata nella parte centrale della Puglia: la maggior parte della superficie, la cui altitudine varia da circa 350 m a 686 m s.l.m., si estende in Puglia a nord sino alla provincia di Foggia, a sud quella di Lecce, a ovest confina con la Basilicata, mentre a est digrada verso il Mar Adriatico. 

Il territorio è caratterizzato da un altopiano calcareo, di tipo carsico, emerso dal mare durante l’era del Cretaceo ed è per questo che si rinvengono meravigliosi fossili marini impressi nella roccia.

La roccia è vulnerabile a fenomeni carsici con conseguente formazione di grotte, inghittitoi, doline e gravine, con fiumi sotterranei e sorgenti nelle aree più fertili, ai piedi del costone murgiano. 

Le Murge is the Mediterranean biogeographical region located in the central area of Apulia at an altitude ranging from approximately 350 to 686 meters. Most of it extends to the province of Foggia to the north and to the province of Lecce to the south. It borders Basilicata to the west while it slopes down to the Adriatic Sea to the east.

Le Murge is a limestone karst plateau that emerged from the sea during the Cretaceous Period. That is why you find wonderful sea fossils in its rocks.

The rock is subject to karst phenomena and the landscape features caves, sinkholes, dolines and ravines, with underground streams and springs in the fertile areas at the bottom of Le Murge ridge.


leggi di più

PERCHÉ REGALARE UNA STELLA DI NATALE (E COME CURARLA DOPO!)

BECAUSE TO GIVE A POINSETTIA AS A GIFT (AND HOW TO CARE FOR IT AFTERWARDS!)

butterfly poinsettia

Stella di Natale ovvero Poinsettia o Euphorbia Pulcherrima, originaria del Messico: il rosso splendente delle sue rosse brattee spicca deciso sul verde intenso delle foglie e illumina ogni angolo della casa. Durante le festività natalizie e di fine anno tutti ne acquistiamo o regaliamo qualcuna perché il suo colore vivace mette allegria nelle lunghe giornate invernali ed è un simbolo indiscusso di queste festività.

Purtroppo la sua esuberante bellezza spesso finisce per avvizzire: una dopo l’altra le foglie ingialliscono e cadono. Per conservarle in forma smagliante bisogna aver cura di innaffiarle moderatamente quando il terriccio appare asciutto in superficie evitando sempre i ristagni d’acqua, collocarle in ambienti luminosi e caldi con temperatura di circa 15 gradi, lontano da correnti d’aria fredda e fonti di calore.

The poinsettia (aka as Euphorbia Pulcherrima or Christmas flower) is native to Mexico. Its bright red bracts stand out against its rich green leaves and light up every corner of your house. During Christmas and New Year holidays, we all buy some either to keep them or to give as a gift because their lively colors cheer people up during the long winter days. The plant is an undisputed symbol of the Christmas holiday season. 

Unfortunately, its lush beauty often ends up withering: one after the other, the leaves turn yellow and fall off. If you want your poinsettia to retain its attractive Christmas bloom, you should water it sparingly when the soil feels dry, avoiding waterlogging. You should place the plant in a bright and warm environment at the temperature of about 15°C, away from drafts and heat sources.


leggi di più

BECAUSE “LOVVO” DOES NOT ALWAYS MEAN “I LOVE YOU”

PERCHÉ "TI LOVVO" NON  SEMPRE VUOL DIRE "TI AMO"

love

La lingua, è ben noto, è in continua evoluzione. Ne sa qualcosa chi annualmente cura la nuova edizione dei dizionari e ancor di più ne sanno i membri dell'Accademia della Crusca, organo preposto da remoti secoli a dare il placet ai neologismi più diffusi.

Malgrado da decenni si faccia un gran parlare del progressivo depauperarsi del patrimonio lessicale delle persone, tuttavia si assiste al contrario ad un curioso fenomeno. Annualmente, infatti, la Crusca accetta nuove parole o modi di dire spesso con buona pace dei puristi. 

Protagonisti d'elezione dell'evoluzione linguistica sono gli adolescenti, proprio loro perennemente tacciati di essere non sempre corretti e manierati nell’uso della lingua madre, soprattutto nella forma scritta.

C'è da dire che è appunto l'uso manierato che risulta carente nel bagaglio lessicale adolescenziale perché i ragazzi adottano un lessico gergale spesso incomprensibile persino a chi ha meno di dieci anni di differenza rispetto a loro. Il linguaggio adottato dai nostri ragazzi si avvale soprattutto di termini mutuati dalla rete, dai social più popolari ed è quindi pieno di termini di origine inglese, un po' come accade in Francia con il cosiddetto franglais, ovvero termini misti.

Un esempio popolare, ma quasi desueto è il verbo lovvare (di chiara derivazione anglosassone) che però è usato spesso  a sproposito per indicare anche oggetti o situazioni preferite più che per dichiarare il proprio sentimento alla persona amata.

The language, it's well known is constantly evolving. This is  well known   by who annually takes care of the new edition of dictionaries and even more known by the members of the Accademia della Crusca, an organ appointed from remote centuries to give the most common neologisms.

Despite the fact that for decades there has been a great deal of talk about the progressive depletion of the lexical heritage of individuals, however, we are witnessing a strange phenomenon. Every year the Crusca accepts new words or ways of saying, often with the peace of the purists.

The protagonists of the linguistic evolution are the adolescents, themselves, perpetually accused for the uncorrect and not so mannered use of the mother tongue, especially in the written form.

It must be said that it is precisely the mannered use that is lacking in the vocabulary of adolescent because boys adopt a slang lexicon often incomprehensible even to those who have less than ten years of difference. The language adopted by our children makes use of terms borrowed from the network, from the most popular social networks and is therefore full of terms of English origin, a bit 'as happens in France with the so-called franglais, or mixed terms.

A popular example, but almost obsolete is the verb lovvare, clearly of Anglo-Saxon derivation, but it is often used inappropriately to indicate even objects or favorite situations rather than to declare one's own feelings to the loved one.


leggi di più

BECAUSE THE ESCHERIAN STAIRS ARE AT FARA SAN MARTINO

PERCHÉ LE SCALE DI ESCHER SONO A FARA SAN MARTINO

ПОЧЕМУ ЛЕСТНИЦЫ ЕСКЕР НАХОДЯТСЯВ ФАРА САН МАРТИНО (ИТАЛИЯ)

fara san martino escher

Scale, un numero incredibile di scale; gradini ovunque, disposti per geometrici parallelismi, disseminati tra le vie del paese. Sembra un dedalo vorticoso, frutto di un gioco mirabolante e frenetico di chissà quale dio. Sono ripetizioni di moduli e volumi, scomposti alla maniera cubista, che rappresentano costruzioni impossibili, esplorazioni dell’infinito, tassellature del piano gradualmente cangianti in forme differenti. Un “sali e scendi” ossessivamente ripetuto che, ora unisce ora separa, a seconda del cammino da compiere: una metafora della vita, fatta di irte salite e agevoli discese.

Stairways, an incredible number of stairways; flights of steps everywhere, arranged geometrically and scattered throughout the streets of the village.  It looks like a swirling maze, the result of the amazing frantic game of some kind of god. The staircases are repetitions of modules and volumes fragmented as in a Cubist painting, representing impossible constructions. They are like an exploration of infinity, tessellations that gradually change shape.  The obsessively repeated “ascending and descending” at time brings people together while at times separates them, depending on their route: a metaphor of life consisting of steep climbs and easy descents.


leggi di più

BECAUSE IT’S CHRISTMAS WITH A TREE AND POINSETTIA

PERCHÉ È NATALE CON ALBERO E STELLA

Christmas tree

È capodanno ma noi abbiamo ancora l'albero di Natale…

Con l'otto dicembre, giorno dell'Immacolata iniziano ufficialmente le feste natalizie, lungo periodo destinato a celebrare incontri familiari e a immortalare con festoni e luminarie la luce che in questo periodo dell'anno è di assai breve durata.

Accanto al presepe, nato in Italia ad opera di San Francesco d'Assisi che a Greccio volle realizzare una rappresentazione della scena della Natività, non manca nelle case un albero che troneggia illuminato nei soggiorni di molte abitazioni e che abbellisce le piazze principali delle città.

Le origini dell'albero di Natale sono antichissime, vi sono strette correlazioni tra esso e l'albero della vita, simbolo di fecondità e molto antecedente al Cristianesimo. Il primo albero di Natale apparve in epoca medioevale, nel 1441 a Tallinn, venne eretto nella piazza del paese. 

La tradizione giunse cento anni dopo circa in Germania. All'inizio si preferiva adornare degli alberi di frutta, in seguito si optò per l'abete, Tannenbaum perché sempreverde quindi eterno e perché, secondo una leggenda, aveva nascosto Gesù in fuga dai nemici.

Rimasta per secoli una tradizione tipica del Nord Europa, venne importata dapprima in Inghilterra dopo il matrimonio della regina Vittoria con il principe tedesco Alberto di Sassonia-Coburgo e poi nel Novecento anche nei paesi cattolici, tanto da fare seria concorrenza al presepe nelle case italiane.

It's New Year's Eve but we still have the Christmas tree…

On December 8th, the day of the Immaculate, officially the Christmas holidays begins, long period destined to celebrate family gatherings and to capture with festoons and lights the light that in this period of the year is of very short duration.

Next to the crib, born in Italy by the work of St. Francis of Assisi that in Greccio wanted to create a representation of the Nativity scene, there is a tree in the houses that dominates illuminated in the living rooms of many houses and embellishes the main squares of city.

The origins of the Christmas tree are very old, there are close correlations between it and the tree of life, a symbol of fertility and much earlier than Christianity. The first Christmas tree appeared in medieval times, in 1441 in Tallinn, it was erected in the town square.

The tradition came about a hundred years later in Germany. If at the beginning people preferred to adorn the fruit trees, then they opted for the fir, Tannenbaum because evergreen so eternal and because according to a legend had hidden Jesus fleeing from enemies.

For centuries, a tradition typical of Northern Europe, Christmas fir tree was first imported into England after the marriage of Queen Victoria with the German prince Albert of Saxe-Coburg and then, in the twentieth century even in Catholic countries including Italy so much to make serious competition at the crib in Italian homes.


leggi di più

 

Because The Style, prima di pubblicare foto o video da internet, compie tutte le opportune verifiche al fine di accertarne il libero regime di circolazione e non violare i diritti di autore o altri diritti esclusivi di terzi, specificando le fonti da cui ha tratto tale materiale. Per segnalare alla redazione eventuali errori nell'uso del materiale riservato, scriveteci a info@becausethestyle.com: provvederemo prontamente alla rimozione del materiale lesivo dei diritti di terzi. Le fotografie presenti nel sito, nel rispetto del diritto d'autore, vengono riprodotte per finalità di critica e discussione ai sensi degli artt. 65 comma 2, 70 comma 1 bis e 101 comma 1 Legge 633/1941.Gli autori non sono responsabili dei siti collegati tramite link né del loro contenuto che può essere soggetto a variazioni nel tempo.

Si precisa che questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 2001.


Informativa: questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalità illustrate nella cookie policy. Per maggiori informazioni o per negare il consenso all'uso dei cookie consulta la cookie policy. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all’uso dei cookie.

N.B. in osservanza del nuovo GDPR in materia di tutela dei dati personali dichiariamo che: non divulghiamo i vostri dati a terze persone. Non riceverete nostre mail a meno che voi non ci contattiate per chiederci informazioni. Non sarete mai iscritti automaticamente a nessuna newsletter. La piattaforma su cui ci sviluppiamo è sita in Germania. E' possibile che sui loro database rimangano tracce del vostro passaggio, consultate le loro politiche in termini di trattamento dati per comprendere cosa resta del vostro passaggio. Qualora desideriate che siano cancellati dai loro archivi, contattate direttamente il loro servizio clienti. La piattaforma è denominata JIMDO (https://it.jimdo.com).

Per tutte le ulteriori necessità, non esitate a contattare il titolare, prof.ssa Tiziana Piscitelli, all'indirizzo mail info@becausethestyle.com - inoltre potete leggere le nostre politiche privacy e cookie attraverso i link posti in home page.