BECAUSE THE PINE RISES ON THE ASHES

PERCHÉ IL PINO RINASCE SULLE CENERI

Il bosco, massima manifestazione complessa della natura, è una vera e propria comunità vegetante che vive in armonia e che determina un sistema complesso, dotato di una certa resistenza e resilienza.

Talvolta si assiste ad un profondo distacco dell'uomo dal bosco che provoca meccanismi distorti, tali da trasformare l'amore che l'uomo nutre, quasi per istinto, nei confronti della natura, in odio profondo, che lo guida, pur essendo un essere razionale, ad innescare focolai distruttivi la cui evoluzione in incendi è spesso di difficile controllo.

Occorrono secoli per ripristinare quanto distrutto o modificato dal fuoco in breve tempo.

Di seguito le foto pineta adulta di Pino d'Aleppo a Santeramo in Colle (BA), percorsa dal fuoco nel Luglio 2017.

The forest, the greatest manifestation in its more complex nature facies, is a vegetarian community that live in harmony and which determine a complex system with a certain resistance and resilience.

When the positive interaction is interrupted, the forest becomes prey of adversity and changes induced by human activity. Sometimes there is a deep detachment of man from the forest, causing distorted mechanisms that transform the love that man feeds, almost instinctively, towards nature, in deep hatred, guiding him, even though he is a being rational, triggering destructive outbreaks whose evolution in fires is often difficult to control. It takes centuries to restore what is destroyed or modified by the fire within a few hours.

Below the pictures of Aleppo Pine in Santeramo in Colle (Apulia - Italy), after the fire on July 2017.

 


leggi di più

BECAUSE IT IS NOT ALWAYS NECESSARY TO GO TO THE GYM TO DO SPORTS

PERCHÉ PER FARE SPORT NON È SEMPRE NECESSARIO ANDARE IN PALESTRA

trekking

Settembre, andiamo è tempo di cambiare. Parafrasando il poeta Gabriele D'Annunzio, l'imperativo categorico del rientro è tornare tonici, quindi fare sport!

I buoni propositi lastricano le strade dell'Inferno e così le palestre pullulano di avventori ed iscritti nel primissimo autunno; ma quanti raggiungono l'agognata meta? Quanti abbandonano perdonandosi dietro i "sono troppo stanco" e i "non ho tempo"?

Ebbene ora non ci sono più scuse! Tutti hanno sicuramente sentito parlare del trekking, letteralmente lunga camminata su percorsi poco agevoli. Solitamente questa attività si svolge sui monti, ma da alcuni anni esiste una variante praticabile anche a costo bassissimo: il trekking urbano.

September, let's go. It's time to change. Paraphrasing the poet Gabriele D’Annunzio, the categorical imperative of returning is to go back tonic, therefore to do sport!

Good intrigues paved the streets of hell and so the gyms are crowded with visitors and enrolled in the early autumn, but how many reach the longing destination? How many abandon pardoning behind the "Too Tired", "I Do not Have Time"?

Well now there are no more excuses! Everyone has definitely heard about trekking, literally long walk on unsuitable paths. Usually this activity takes place in the mountains but since a few years there is a practicable variant at very low cost: urban trekking.


leggi di più

BECAUSE ITALY IS A COUNTRY OF SMILES AND SONGS

PERCHÉ L’ITALIA È UN PAESE DI SORRISI E CANZONI

Concerto estivo

Estate, concediamoci frivolezza. Soffermandosi sulle attività estive si scopre che all'italiano medio, e non solo, piace molto ascoltare canzoni e talvolta provare a cantare. È tutto un fiorire di festival e manifestazioni da una parte all'altra dello stivale senza parlare dei concerti che artisti celebri e meno noti portano avanti senza sosta.

Quest'anno, a dispetto dei precedenti, popolati solo da manifestazioni estive di richiamo, i concerti estivi si sono moltiplicati e vedono come protagonisti i due cantanti emergenti dell'ultimo festival di Sanremo ed entrambi sul podio: Francesco Gabbani ed Ermal Meta.

I due giovani artisti, entrambi poco più che trentenni, attirano ovunque numerosi fans tutti assolutamente in grado di riprodurre ogni singola canzone tanto da rendere fastidioso l'ascolto di chi arriva solo per sentire esclusivamente la voce del cantante preferito.

Summer, let us be frivolous. Stopping on summer activities it turns out that the average Italian does not just like to listen to songs as sometimes even try to sing. It's all a flourishing of festivals and events from side to side of the Boot without talking about concerts that celebrities and lesser known artists carry on without stopping.

This year, in spite of the previous ones, populated only by summer recalls, the summer concerts have multiplied and seen as the protagonists the two emerging singers of the last Sanremo festival, both on the podium, namely Francesco Gabbani and Ermal Meta.

The two young artists, both of whom are just over thirty, attract everywhere fans who are absolutely capable of playing every single song so as to make annoying listening to those who only get to hear the voice of the favorite singer.

 


leggi di più

BECAUSE EURO IS FASHIONABLE

PERCHÉ L’EURO È DI MODA

ПОЧЕМУ ЭУРО ЕСТЬ В МОДЕ

Because The Style award

Sembra quasi che non riusciamo a venir fuori dai miti della moda italiana. I grandi nomi sembrano essere insostituibili e per quanto il settore fashion sia trainante e coinvolga un numero elevato di operatori e appassionati, sembrano non emergere nuovi nomi di spicco. Ecco perché anche questa volta la redazione di Because The Style decide di assegnare un premio ad una giovane stilista durante un concorso gratuito rivolto ai talenti emergenti “L’Euro è di moda”, organizzato il 19 luglio presso il Circolo Canottieri Barion, desiderato dal Rotary Club di Bari, dalla sua nuova Presidente Valeria Viterbo, da Fanny Massimeo Presidente dell'Eco Museo del Poggio Antiche Ville di Mola e dall’esperta Florisa Sciannamea che ne ha curato regia e deliziosa direzione artistica.

Oltre alla pregiata presenza di Gavi'en, brand pugliese di costumi da bagno, 32 Bijoux con la suo mood etnico incorniciato da Studio Danza di Claudia Drago e da trucco e acconciature della Nouvelle Esthétique Académie (di cui la redazione ha particolarmente apprezzato il lavoro della promettente Rosita Rossi), delle calzature Favia, sono stati senza dubbio i giovani stilisti a essere i protagonisti assoluti della sfilata, proponendo tre outfit ciascuno.

It almost seems like we cannot get out of the myths of Italian fashion. Great names seem to be irreplaceable, and as far as the fashion industry is driving and involving a large number of operators and enthusiasts, it does not seem to emerge new prominent names. That's why even this time, Because of The Style editing decides to award a prize to a young stylist during a free competition for emerging talent "The Euro is Fashionable", organized on July 19 at the Barion Circle Club, wanted by Rotary Club of Bari, its new President Valeria Viterbo, Fanny Massimeo, President of the Echo Museum of the Poggio Antica Ville of Mola, and the expert Florisa Sciannamea, who has been a director and delightful artistic director.

In addition to the precious presence of Gavi'en, a apulian brand of swimwear, 32 Bijoux with its ethnic mood framed by Studio Danza by Claudia Drago and the makeup and hairstyles of Nouvelle Esthétique Académie (of which the editorial staff particularly appreciated the work of promising Rosita Rossi), of Favia's shoes, were undoubtedly the young designers to be the absolute protagonists of the parade, proposing three outfits each.


leggi di più

BECAUSE BEAUTY CAN GROW TO ALL THE LATITUDES: THE ORCHIDS

PERCHÉ LA BELLEZZA PUÒ CRESCERE A TUTTE LE LATITUDINI: LE ORCHIDEE

orchid

La vetrina di un fiorista ingentilita da piante e fiori di orchidea ci riporta immediatamente a posti esotici bellissimi, mete di straordinari, avventurosi viaggi: in effetti la  stragrande maggioranza delle orchidee vive nelle zone tropicali e subtropicali di America Centrale, Meridionale e Asia, ma esistono anche specie che prosperano nelle zone temperate ed addirittura anche in quelle fredde a nord del Circolo Polare Artico e in Patagonia, in prossimità dell’Antartide.

Esse quindi si sono adattate ad ogni genere di Habitat, esclusi i deserti e i ghiacciai. 

Anche passeggiando nei nostri campi un occhio attento ed  un tantino esperto  può  trovarne alcune, piccole miniature non così appariscenti come le parenti delle zone tropicali ma comunque  sempre dalle forme bizzarre e curiose.

The showcase of a florist from Orchid plants and flowers immediately brings us to beautiful exotic places, the destination of extraordinary, adventurous journeys: and in fact the vast majority of Orchids lives in the tropical and subtropical areas of Central and South America and Asia, but there are also species that thrive in temperate areas and even in the cold ones north of the Arctic Circle and in Patagonia, near Antarctica.

They have therefore adapted to all kinds of habitat, excluding deserts and glaciers.

Even walking in our fields an attentive eye and a little knowledgeable can find some small minutes  not so flasshy like relatives of tropical areas but still odd and bizarre shapes.


leggi di più

 

Because The Style, prima di pubblicare foto o video da internet, compie tutte le opportune verifiche al fine di accertarne il libero regime di circolazione e non violare i diritti di autore o altri diritti esclusivi di terzi, specificando le fonti da cui ha tratto tale materiale. Per segnalare alla redazione eventuali errori nell'uso del materiale riservato, scriveteci a info@becausethestyle.com: provvederemo prontamente alla rimozione del materiale lesivo dei diritti di terzi. Le fotografie presenti nel sito, nel rispetto del diritto d'autore, vengono riprodotte per finalità di critica e discussione ai sensi degli artt. 65 comma 2, 70 comma 1 bis e 101 comma 1 Legge 633/1941.Gli autori non sono responsabili dei siti collegati tramite link né del loro contenuto che può essere soggetto a variazioni nel tempo.

Si precisa che questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 2001.


Informativa: questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalità illustrate nella cookie policy. Per maggiori informazioni o per negare il consenso all'uso dei cookie consulta la cookie policy. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all’uso dei cookie.