BECAUSE FORKS WERE CURSED BY A SAINT 

Fork history - storia della forchetta


PERCHÉ LE FORCHETTE FURONO MALEDETTE DA UN SANTO

ЗАЧЕМ  СВЯТОЙ  ПРОКЛЛИНАЛ  ВИЛКИ


She came to Venice to marry the Doge. Yet she did not eat at the banquet. She, Byzantine princess of the “new” millennium, did not use their hands (the “royal flatware”) but drew a tool with two prongs. A diabolic luxury in the sight of St. Peter Damian, who considered the small fork an object of scandal and weakness, especially if used by noble men.

It seems that a sharp dagger became the famous fork in Byzantium, although courts generally continued to follow the direction of Ovid’s “three fingers” to eat solid food. And if Louis XIV continued to do so…then it was really chic.

The pasta came to make more and more necessary the famous tool because it is slippery and hot, especially at weddings where they served spaghetti: it seems that above all to facilitate the taking of those mischievous “vermicelli”, the chamberlain of King Ferdinand IV of Bourbon has seen fit to increase to four the fork’s prongs.

Era venuta a Venezia per sposare il doge. Eppure non toccò cibo durante il banchetto. Lei, principessa bizantina del “nuovo” millennio, non usava infatti le mani (le “regali posate”) ma sfoderò un arnese bidente. Un lusso diabolico agli occhi di San Pier Damiani che considerò quella forchettina un oggetto di scandalo e debolezza, specialmente se utilizzato da uomini nobili.

Pare che proprio a Bisanzio un acuminato pugnale si trasformò nella famosa posata, sebbene nelle corti in generale si continuasse a seguire l’indicazione di Ovidio delle “tre dita” per mangiare il cibo solido. Se poi continuava a farlo anche Luigi XIV allora era proprio chic.

Giunse la pasta a rendere sempre più necessaria la famosa posata perché scivolosa e bollente, specie ai matrimoni in cui si servivano gli spaghetti: pare infatti che sopratutto per agevolare la presa di quei dispettosi “vermicelli”, il ciambellano di re Ferdinando IV di Borbone abbia pensato bene di aumentare a quattro i rebbi della forchetta.


История вилки: история бизантийской принцессы что она’ употребляла её в когорте преступая нормы Овидии “трёх пальцев”. Сегодния есть  руками становится народным особенно закузок с Гурме’ до браков.


Fork history - Storia della forchetta

Today the finger food is quite popular also for flexibility of menu choice and to enjoy gourmet appetizers like quiche and pates. In some cultures (think Ethiopia), you almost always eat food with your hands, by wrapping various food in injera bread.

The fork was born as a tool and becomes part of everyday etiquette but we can enjoy an hot pizza with friends, with crisp edge that folds between the fingers and without problems.

Oggi il finger food è piuttosto popolare anche per la flessibilità di scelta di menu e per godere appieno degli antipasti da gourmet come quiche e paté. In alcune culture (si pensi all’Etiopia) il cibo si mangia praticamente sempre con le mani, avvolgendo vari piatti in pane injera.

La forchetta nasce come strumento e diventa parte del bon ton quotidiano ma una pizza con gli amici possiamo particolarmente godercela calda e dal bordo croccante che si piega tra le dita senza poi tanti problemi.


©Pitian per Because The Style

Etiopia injera

Photocredits

Disegno

Forchette

Injera


Sharing is caring!